Початкова сторінка

Юрій Буряк (Київ)

Персональний сайт українського поета

?

Дні 1909, 1910 і 1911 років

(переклад Юрія Буряка)

Він сином був одного моряка

убогого із острова в Егейськім морі,

в залізних виробів працюючи коморі,

носив старезний одяг, порване взуття, іржа

й олія в’їлися йому у репані долоні.

Увечері, коли крамницю зачиняли,

ніде він сильно бажаним не був,

не маючи й пристойної краватки,

краватки жодної, ну, хоч би для Неділі, –

такої, як, замилуваний, бачив у вітрині,

не маючи й годящої сорочки,

він заробляв – два таляри – на тілі.

У давнини запитую, а чи

були в Александрії славні юнаки,

гарніші й досконаліші за цього

хлопчину, що никав немов пропащий,

митцями не помічений, і в статую

не втілений, а вкинутий в стару залізну лавку?

Від праці непосильної й пороку

в гармидері і він отут згорів.

1928


Примітки

За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 203.