Логотип сайта Юрія Буряка
Версія для друку
Стрічка новин (RSS)
Переклади / Квінт Горацій Флакк

Квінт Горацій Флакк

Квінт Горацій Флакк (переклад Юрія Буряка)

Римського поета Горація (65 до н. е. – 8 до н. е.) з минулим легіонера переспівувано і оспівано упродовж двох тисячоліть багатьма поетами всіх часів і народів.

В Україні його перекладали Микола Зеров і Андрій Содомора, латиністи-професіонали.

У нашому випадку вибір текстів для перекладу зумовлено не змагальним чинником, а бажанням акцентувати увагу читача на “українській” складовій, що є в них, певною рецепцією на пра-Україну римської доби у вигляді деталей у контекстах, актуальних для Риму і римлянина, як-от:

– у вірші “Вальгію Руфу” Горацій згадує наших “земляків” “ґелонів, Римом відкинутих на край світу”;

– у “Чарах Венери” “Венерин шквал” не оминає Скитії;

– у славнозвісному вірші “До Римської держави” мовиться про “понтійські сосни” (корабельний ліс давніх римлян постачався з реліктових сосен, що росли десь на теренах сучасної Миколаївщини) тощо.

Друга причина звертання до Горація – версифікаційне розмаїття, приваба форм і розмірів, які вийшли з ужитку, але випромінюють естетичну насолоду і збагачують поетичний арсенал поета, відкритого всім набуткам у професійній сфері: опанування забутих мелодій.

Юрій Буряк

Вальгію Руфу

Чари Венери

До Римської держави

До римлян

Зрада

До римського люду

Опубліковано: Буряк Ю. Коло навколо. – К.: Українські пропілеї, 2011 р., с. 698 – 706.

Попередній розділ | Зміст | Наступний розділ

Сподобалась сторінка? Допоможіть розвитку нашого сайту!

© 1970 – 2018 Ю.Г.Буряк

Передрук статей із сайту заохочується за умови
посилання (гіперпосилання) на цей сайт

Сайт живе на

Число завантажень : 1470

Модифіковано : 15.08.2012

Якщо ви помітили помилку набору
на цiй сторiнцi, видiлiть її мишкою
та натисніть Ctrl+Enter.