Початкова сторінка

Юрій Буряк (Київ)

Персональний сайт українського поета

?

Почет Діоніса

(переклад Юрія Буряка)

Дамон-митець (удатнішого марно

шукать в Пелопоннесі), збіса гарний,

різьбить він мармур й почет прикрашає

у Діоніса. Бог у славі сяє

попереду, в ході його могуть.

Акрат позаду, обіч нього йдуть

сатири, Мефі ллє котрим вино

із амфори, яка з плющем одно.

Тут Ідіїн зманіжений з очима

напівзаплющеними, як у херувима.

А нижче співаків іде півколо –

Молп, Ідімел і Ком, котрий ніколи

не дасть лампаді згаснути бенкету;

за ними найскромніша йде Телета. –

Усе це твір Дамонів. А тим часом

він повертає подумки щоразу

до нагороди, що від сіракузців

царя отримає – три таланти аж, буцім.

З грошима іншими й з оцими вкупі

він заживе, всіх маючи у дупі.

В державних справах участь брати в стані,

він виступатиме у Раді й на майдані.

1907


Примітки

Дамон – вигадана постать. Також вигадане і його скульптурне зображення, яке згадується у вірші.

За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 64.