Початкова сторінка

Юрій Буряк (Київ)

Персональний сайт українського поета

?

Голос із моря

(переклад Юрія Буряка)

Подає море таємний голос –

голос, який проймає,

серце аж до глибин вражає,

нас ублажає.

Пісню ніжну море наше співає,

пісню, яку сотворили троє великих поетів –

сонце, повітря і небо.

Її співає зі своєю богинею той же глас,

коли на плечах своїх розпросторює хвиль атлас,

ніби шати свої, час весни превелебний.

Озивається вістю в душах, росяним листям

її мелодія. Про літа урвисті

без гіркоти нагадає, без пекучого болю.

І колишні любощі промовляють потай,

почуття забуті оживляють потяг

у самому хвиль вировому колі.

Пісню ніжну море наше співає,

пісню, яку сотворили троє великих поетів –

сонце, повітря і небо.

І як ти бачиш вологу її рівнину,

як ти бачиш її безкраю зелену спину,

поле її, яке є поблизу й таке далеке,

повне квітів горицвіту, які сяють

жовто, і мов садівник, з того тішитись маєш

до сп’яніння, коли вгору серце підносить.

І, якщо ти юний, по жилах своїх і твоїх заструмує

моря пристрасть, тобі мовить лиш слово

хвиля від любові її – і хлюпне й завирує,

і любовну жагу твою по квітках порозносить.

*

Подає море таємний голос –

голос, який проймає,

серце аж до глибин вражає,

нас ублажає.

Чи ця пісня – то біль у морях потонулих,

біль трагічно померлих, навіки заснулих,

котрим саваном стала хвиль піна студена,

по дружинах що плачуть, по дітях минулих,

за батьками й гніздом своїм, що без притули,

коли море їх рве і шмагає скажено,

їх на скелі й каміння стрімчасте жбурляє,

їх волочить по дну, їх трава обплітає,

їх жене і біжать вони, мовби живі,

цілу ніч із очима, що сповнені жаху,

із руками навитяжку, наче на плаху,

ув останній агонії марно знебулих.

Чи ця пісня – то біль у морях потонулих,

біль трагічно померлих, навіки заснулих,

котрі прагнуть спочити, як усі християни –

у могилі, слізьми яку рідні поллють,

чуйні руки яку у квітки приберуть –

там, де пам’ять під сонцем ясним не зав’яне.

У могилі, яку Хрест святий захищає,

куди прийде священик й кадило запалить

з фіміамом, читати почне молитов.

Куди прийде вдова – чоловіка згадати,

син чи друг – разом посумувати.

Поминають небіжчика, покій щоб дати

по прощенні душі його в тиші дібров.

1893–1898


Примітки

За виданням: Константінос Кавафіс Вибрані поезії / Переклад Юрія Буряка. – К.: Українські пропілеї, 2021 р., с. 28 – 30.