Початкова сторінка

Юрій Буряк (Київ)

Персональний сайт українського поета

?

7. Небесний дім

Езра Паунд (переклад Юрія Буряка)

Евної [9] дім,

Дім, не руками створений,

Та, сяючи довкола, золото

Його із високостей неземних струмить,

Вплітаючись у дивні візерунки мурів.

Я бачив мою Леді й сонце

Крізь її волосся – наче крила,

Багряним сяйвом пломеніло.

Так, я її побачив у її оселі,

Де велетенських шість сапфірів звисало зі стіни,

Додолу, сягаючи колін її,

І все вбрання її палало світлим злотом.

Було багато зал, і всі вони – у золоті,

Карбівка і полива щонайтонша

Прикрашали стіни візерунчаті,

Крізь пурпур каменю йшло світло золоте.

Я мусив їй освідчитись в коханні,

Коли збагнув, що богобійний трепет

Перед нею мене осяяв, й сили,

Пробуджені чеснотами її,

Змели незрушні мури кубу часового.


Примітки

Небесний дім – алюзія на 2-ге послання до коринфян (5-1).

9 Євноя – вигадане ім’я, в якому поєднано грецьке Євноя (“ясна розумом”) і Єва.